K 的个人资料Gek op Nederland !日志 工具 帮助
2008/6/7

België!! Want dat taartje is zo zacht? /ベルギー! だってケーキがソフトだから?

Wij hebben laatst weer een luisteroefening gedaan.
 
Deze keer heb ik een stukje van Alles is Liefde en het liedje "BELGIË" van Het Goede Doel gedaan!!
Dit is het eerste Nederlands talige liedje dat ik van een vriend gekregen heb (een cassette!!) Ik wilde de liedjes graag meezingen dan moest ik een brief aan hem schrijven (!) en vragen of hij de tekst voor me kon versturen. Een paar weken later kreeg ik de fotokopie van de liedjes(of soms kreeg ik de teksten met zijn handschrijft!) Tegenwoordig is het super makkelijk, kan je simpelweg GOOGLEN.
 
Het liedje is echt leuk voor beginners. Veel namen van de landen en er is een bijvoeglijk naamwoord bij elke landen.
Duitsland-streng, Chili-eng, Koeweit-heet, Noort-Ireland-stuk, China-te druk, Schotland-te nat, USSSR te ver enz enz.. Zoals mijn leraar (een Belgische man) zei, was het grappig want er kwam "België, België, Belgiiiëë!!" uit de leslokaal van de Nederlandse les!! (^-^)
 
Ik heb getwijfeld over België Omdat iedereen daar lacht
Ik heb getwijfeld over België Want dat taaltje is zo zacht
Ik stond zelfs in dubio Maar ik nam geen enkel risico
Ik heb getwijfeld over België België, België, Belgiiiëë!
 
De uitdrukkingen "twijfel over" en "in dubio staan" heb ik van dit liedje geleerd.  
Maar.... jeetje mina, ik heb geloofd dat "taaltje" "taartje" was!!! Oeps! Sufferd! 

***
Heel moeilijk! "L" en "R" voor mij (Japanners) .Taaltje en taartje!
Wij hebben een klank tussen L en R in het Japans. Wanneer wij de uitspraak van dit klank in het alfabet schrijft, gebruiken wij altijd "R" en "L" schrijven we nooit.
Gewoonlijk hoor ik zelden "taaltje". In tegendeel hoor ik "taartje" heel vaak. En als er de bijvoegelijke naamwood "zacht" komt, dan simpelweg denk ik meteen "zachte taartje!!" 

Maar zo leer ik de woorden en de liedjes.  Daarom het leren van de taal heel spannend!

***

RとLの発音ってむずかしいですね。
私が初めて出会ったオランダの曲を、15年ぶりにオランダ語の授業でやったのですが、RとLの聞き間違いでまったく意味をまちがえていたことを(しかもサビ部分で)発見。
見事な聞き間違いでした。

「ベルギー "BELGIË" 」という題名の曲なのですが、いろんな国についてコメントをしていき、「あの国は壊れてる、あの国は暑すぎ、あの国は人多すぎ、あの国は行き過ぎ・・・」と、どんどん歌っていき、最後に「ベルギーは、どうかな?なかなかいいんじゃないか。人々は笑っているし、言葉もキツくない」というような曲。

問題の部分は、最後の部分Taaltje is zo zachtという歌詞。"Taal" は言葉という意味で"-tje" は、かわいい、小さいものに親しみをこめて言うときつける語尾です。"zacht" はやわらいかい、ソフトという意味。何度か書いていますが、ベルギーで話されているオランダ語(フラマン語)は、オランダ語よりソフトな発音です。歌詞には、実際に発音がソフトということと、言葉が辛辣じゃなくてソフトという意味ふくませてる(と先生が言ってました。)なるほど。

さて、"Taaltje"は言葉という単語 TAALに ”かわいい”言い方の"-tje"がついた形でしたが、それの"L"と"R"を間違うと・・"Taartje"になります。そうすると"TAART"と"-je" という二つの単語になります。TAARTはケーキの意味で、これに”かわいい”言い方の-je(tがあるのでTはつけない)がついた形です。

ZACHT(ソフト、やわらかい)という形容詞がすぐ来ているので、15年以上前にこの曲に出会ったときの私は、”やわらかいケーキ”を頭で想像してしまいました。確かに、食べ物は、オランダよりベルギーのほうがおいしいし、(^-^;)オランダ人が「ベルギーはなかなかいいんじゃないか」の歌詞ともばっちり、つじつまがあう。それに、TaaltjeというTAALの-tjeの形は、ほとんど聞かなくて、逆にTaartjeというTAARTの-jeの形は、日常の会話で頻繁に出てきますから、、”やわらかいケーキ”を今日の今日まで、そう信じていました。

オランダ人の友達に話したら、大うけでした。まず、RとLを間違うなんて、まさに日本人らしい。しかも、「やわらかいケーキだから、ベルギーもなかなかいいんじゃないか?」という、RとLを間違えた後の意味の変換の滑稽さ。まあ、15年も間違えていたから、それくらい笑ってもらえたら本望というところかな。(恥ずかしいけど・・・)