K's profileGek op Nederland !Blog Tools Help

Blog


    27/02/2007

    奴隷無使用チョコ大人気!/Veel slaafvrije choco verkocht

    2005年12月のブログにも書きましたが、オランダで製造の過程に奴隷労働一切係わっていないチョコレートが発売され、その後も売れ行き好調だそうです。名前は、Tony's Chocolonely (トニーズ チョコロンリー)。
     
    このチョコレートは、オランダ人ジャーナリストTeun van de Keuken (テェゥン・ファン・デ・カェゥクン)が、発案しました。トニーは、Teunの英語用の名前(だとおもう。この間の、バーホーベン監督のようですね。)彼は、オランダのテレビ番組 De Keuringdinst van Waarde (”真実の審査機関”とでも訳すのかな?)で、奴隷労働の関与していないチョコレートが無いことを発見し、じゃあ作ろう!ということになったのです。西アフリカのカカオ農場では、子供が強制労働させられており、そのカカオからチョコレートが作られるわけです。Teunさんは、この状況を変えたいと思い、はじめての奴隷労働に関与していないチョコを作ったのです。それ以来、このニュースを聞いた人が次々に買いに来ているというわけです。
     
    この番組の新シリーズが新年から始まって、「その後」のようなことを放映していました。カカオ農場見学のためのアフリカ旅行を企画し、応募者から10人くらい(親と子などの組み合わせもあった)が現場を訪れていました。一方、奴隷無使用チョコレートアイスも企画中のようでした。
     
    もしかしたら、オランダ人の好きなチョコレートのふりかけ、ハーヘルスラッハ(Hagelslag)バージョンも発売されるかもしれないのですって。
    ハーヘルスラッハの大手メーカーのHP http://www.deruijter.nl/assortiment.asp?catid=2 ふりかけもいろいろなタイプがある。左の青いバナーはすべてふりかけの種類です。
     
    チョコ関連のHPはこちら。
    http://www.rvu.nl/kvw/index.php?n=331(番組のHP.ここは英語の説明もあります)
    http://www.chocolonely.com/ (チョコのHP。プロモーション用の画像もあります。これもちゃんと英語字幕がついてます)
     
    もちろん、奴隷はいけませんが、そこで働くしかない人たち(子供)の新しい仕事先とかそういうことは、どうなってたっけ・・。
    24/02/2007

    Ik houd/hou van jou? /アナタのことが好きです?

    昨日にひきつづき、オランダ語を勉強している人にしか、興味の無いことだとおもいますが・・・。
     
    オランダ語で、I Love you は、Ik hou van jou. (イック ハウ ファン ヤウ)というのですが、動詞 hou の原型は、houdenです。
     
    活用がDで終わる単語の場合、通常は、ik ***d, jij ***dt, hij/zij ***dt, wij ***den, zij ***den となります。ですので、本来は、Ik houd van jouとなるはずですが、普通は、Ik hou van jou.と houd の d をつけないものしか目にしません。
     
    Ik hou van jou は、ずうっと例外だと思っていたのですが、ある日(たぶん)オランダの学校で houd が正しいといわれました。言われてみれば、houdのほうが、理にかなっているので、それ以降は、ik houd van jou を使っていました。
     
    ところが、ところが!!昨日チャットしていた友達から、「dは要らないよ。」と間違いを指摘され、大ショック。いままであっていると思っていたのに!というか、こっちが正しいといわれたから使っていたのに!その友達は、GOOGLEで ”Ik hou van jou” の数と、”Ik houd van jou” の数を示して、Ik houd van jouが少数派だという実例を挙げて、だから間違いという説得を試みました。
     
    しつこい私が、そんなGOOGLEの数で納得するわけがなく、チャット終了後「ONZE TAAL (オンゼ・タール) 私たちの言語」というオランダ語のためのウェブをしつこくチェックしました。やはり!載っていました!!さすが、ONZE TAAL! 結論は、”Ik hou van jou”も、”Ik houd van jou”も正しい!ということでしたっ!(心で、ガッツポーズ!)実際、書く場合は、”Ik houd van jou”でも問題ないのですが、読む場合は、”Ik houd van jou”は、とても言い難いため、、”Ik hou van jou”のほうを使うようです。
     
    そのオランダ人の友達に、得意げにこのリンクを送りました。(しつこい私)
     
    文法的にみてあっているかということと、生きている言葉(みんながどちらを多く使っているか)とは、必ずしも一致しないし、それがまた
    言葉の面白みでもあるし、ネイティブでない学習者にとっては、厄介なところでもあります。今回もまた勉強になりました。
     
    ***
    Volgens ONZE TAAL,、”Ik houd van jou”en "Ik hou van jou" zijn allebij goed!
     
    22/02/2007

    バーホーベン/Verhoeven

    「ブラックブック」―オランダ語では、"Zwartboek(ズワルトブック)"が正解!(”Zwarteboek(ズワルテブック)”←間違いでした)の監督がそんなに有名な人だとは知りませんでした。「ロボコップ」「トータル・リコール」「氷の微笑」もこの人の作品なのですね。ロボコップしか見ていない(しかもテレビで)
     
    気づかなかった理由はもうひとつあります。
    昨年オランダで、公開されたときこの監督がたくさんテレビやラジオにでていましたが、オランダ語の発音ではVerhoevenは絶対「バーホーベン」じゃないんです。私がこの人の日本語の名刺を作ってあげるとしたら、「フェルフーヴェン」かな。まあ、監督はハリウッドで活躍しているから英語圏のひとが発音しやすいように、英語用の名前を使っているのかもしれません。日本で仕事をしているオランダ人も、英語風発音のカタカナ読みを敢えて名刺に書いている人もいますから、必ずしも間違いとはいえません。
     
    ちなみに、公式ホームページでは、オランダのイケメン、Michiel Huismanは、ミヒル・ホイスマンと紹介されています。私はオランダ語の授業でオランダ語の二重母音UIを絶対に「オイ」と発音してはダメと教わりました。オランダ語のUIはなんともいえない音で、日本語では再現できませんが、敢えて書くとすれば、「アウ」に近いと思います。ベルギーのほうでは、「オイ」に近い発音になるかもしれませんが。いづれにせよ、オランダ語は日本語が持っていない発音も多く、どのカタカナを当てるかはいつも悩むところです。
     
    ***
    In Japan, is de naam van de regisseur van "Zwartboek", Paul Verhoeven, als "BAAHOOBEN" bekend!!! Ik vind het raar. Misschien is het de  "Engelse versie" ? Wanneer hij in de VS werkt, gebruikt hij die naam ofzo? Misschien hebben Japanners niet direct zijn naam ingevoerd, maar die van de Engelse versie. Ik ken Nederlandse zakenmannen in Japan die de "Engelse uitspraak" van hun naam op hun visitekaartjes in het Japanse karakters hebben (katakana). Voor de mensen die Nederlands kennen, klinkt het heel erg raar.
     
    21/02/2007

    白熱球よ、さようなら/Weg met gloeilampen

    子供ニュースに載っていた、白熱球禁止キャンペーンについて。
    オランダの北に島がいくつかありますが、その島のひとつ スヒーァモニコーフ島(Schiermonnikoog)からのニュースです。この島は、NCRVというテレビ局の「オランダの最も美しい場所」という一番美しい場所を決める番組で、なんと!一番美しい場所に選ばれたという、すばらしい場所です。まだ行ったことはないですが、とてもきれいなところだそうです。観光局のHPもオランダ語しかないですが、様子だけでもチェックしてみてください。http://www.vvvschiermonnikoog.nl/default.asp
     
    そこに住む子供たちが、グリーンピースの人たちと共に、節約型電球(たぶん中身が蛍光灯みたいになってるやつ=写真参照)をもって各家をまわったそうです。もちろん目的は、環境のために白熱球をやめてもらうための働きかけです。すでにオーストラリアでは、2010年からは、白熱球の使用が禁止されるとのことです。私は、夜はPCに向かったり、勉強することが多いので、大体蛍光灯ですね。雰囲気は無いですけど・・・。

    映画「不都合な真実」(http://www.futsugou.jp/)によれば、このまま環境に付加をかける生活をつづければ、海面が12M上がり、オランダはぜーーんぶ海の下になってしまうそうです。そのために、オランダ人が背が高いっていう噂も。2003年のデータでは、成人男子の平均身長は、180.4cm 女子は、 167.6cmです。高っ!
     
    ***
    "Weg met gloeilampen" actie in Schiermonnikoog. (nou, het is steeds moeilijk om uit te spreken!!) Ik ben nog niet daar naartoe geweest en dat vind ik jammer. Want "Schiermonnikoog" is gekozen tot de mooiste plek in Nederland 2006!! (NCRV programma)
     
    17/02/2007

    カルナバル!/Carnaval!!!!!!!!!!!!!!!

    オランダのカルナバルについては、昨年の2月に詳しく書いたので省きますが、とにかくこの時期オランダの南部と北部(ちょうどオランダを流れる大きな川(マース、ワール、ライン川)の南側と北側)で違った様相になります。
     
    それは、聞くところによると、この川を境に、南がカトリック、北がプロテスタントの影響が強いからということによるとのこと。カルナバルは、カトリックのお祭り(カーニバル)のことで、年によって開催日が違い、今年は18-20日までです。カルナバルでは仮装をしたり、山車(だし)がでてパレードをしたり、羽目をはずしてお酒を飲んだりします。オランダ人と上野の花見に行ったとき、その状況(その羽目のはずし度)を「南のお祭り、カルナバルに似ているわね~」(明らかに、その人は川の北の出身)と表現していました。
    2005年にカルナバルに参加しましたが、お祭りムードの南部の町を後にし、別の友達の待つデン・ハーグ駅へ向かうため電車にとび乗りました。興奮しているのに、体は疲れていたので、1時間半くらいの電車の旅の間ちょっと寝たりしました。ハーグ駅に到着して、びっくり。「こ、この違いは、なにっ??!!同じオランダなのっ??!!」 人々はいたって冷静。普段の生活とまったく変わったところが無い。街の飾りも無いし、お祭りムードなど全く無い!友達と話しても、まったくテンションが違う。カルナバルソングを歌いながら、街をスキップしてるのは私だけだった。川の北と南でこんなに違うとは!
     
    小さいけど、思ったより違いがある、不思議の国オランダです。
     
    15/02/2007

    Pittige Chocolade/辛口のチョコレート

    Tot wanneer zijn de Japanner zo grof?
     
    De leden van de NGO (nongovernmental organization) "Peace boat" hebben een gigantische chocolade aan de minister Yanagisawa die  vrouwen "geboortemachines" noemde, gegeven. Het weegt 3.5 kilo gram en daar schrijft op:
    " Ik houd van jou als je gewoonweg aftreedt  
     
    Wat een pittig commentaar, niet waar? Volgens de krant, verwachten de leden de minister een mooi cadeau aan hen op "White Day (14 maart)" zal teruggeven. Het ministers mooie cadeau moet natuurlijk zijn "aftreding" zijn!
     
    ***
    ”素直に辞めるアナタが好き”と書いてある辞任要求のチョコが柳沢さんに渡されたそうですね。知らなかった。かなり辛口ですな~。
    14/02/2007

    Valentijnsdag in Japan/日本のバレンタインデー

    Net als jullie, vieren wij ook Valentijnsdag op 14 februari. Maar sinds een tijd is de dag erg “verjapanst”.

    Het is de dag waarop meisjes (of vrouwen) een kleine cadeautje (meestal “chocolade”) aan hun vriendjes geven. Niet aleen hun vriendjes maar ook hun mannelijke collega’s of bazen, als een symbool(bewijs) van hun liefheid of hartelijkheid.

    In het de tweede geval, noemt men het kleine cadeautje “GIRI CHOKO” en dat betekent in het Japans, “verplichte chocolade”, want het wordt van het gevoel van plicht gegeven en niet van het gevoel van liefde.

    De nette manieren voor de ontvangers(jongens) zijn dat zij ze op gelijk manier handelen. Dat betekent dat jongens een kleine cadeautje op “White Day”(14 maart) aan ze teruggeven. White Day - HOWAITO DEE, spreken wij het uit - is echt een Japanse gevestigde gewoonte, wat ik raar vind.

    Wat een rare gewoonte “GIRI CHOKO” – verplichte chocolade. Gelukkig werk ik niet bij een Japans bedrijf dus hoef ik niet hoop chocolade-repen voor de collega’s te kopen. Als je in het weekend voor de Valentijnsdag (dus 11 en 12 februari, dit jaar) naar een willekeurige warenhuis waar chocolaatjes verkocht worden gaat, kan je de etalages niet zien.Want daar zijn ontzettend veel vrouwen en meisjes die 15 of 30 chocolaatjes willen kopen voor hun collega’s . ” Meestal besteed meisjes/vrouwen 100-500 yen voor een GIRI CHOKO, dus is EEN chocolaatje niet duur maar als je hem aan iedereen in je afdeling of alle mensen op de verdieping geven, dan wordt het behoorlijk duur. Als Valentijnsdag op zaterdag of zondag valt, zijn meisjes/vrouwen blij want ze krijgen een goed excuus om “GIRI CHOKO” niet te geven. Volgens mij toch geven ze “GIRI CHOKO” voor de goede medewerking van de rest van het jaar.

    Dus in Japan, op 14 februari, zijn mannen (vooral school jongens) erg zenuwachtig of ze een chocolade krijgen. Als je geen chocolade krijgt, dan vindt geen meisje in je klas jou lief.  Arme jongen! Toen mij vader nog werkte, kreeg hij wel een paar GIRI CHOKO. Hij kreeg ECHT Chocolade van mijn moeder en van mij. (^-^)  Mijn moeder zocht iets voor de vrouewen die de GIRI CHOKO aan mijn vader gegeven hadden en mijn vader gaf ze op White Day terug. Sommige mannen zoeken zelf iets (bijv. snoepjes, zakdoek of klein tasje enz) voor de vrouwen.

    Vlak voor White Day kan je zakenmannen die in de warenhuis verdwaald zijn, zien. Zij kopen 7 of 10 zakdoekjes met mooie verpakkingen voor hun vrouwelijke collega’s. Je kan ook zakenmannen (en soms jongens) zien in Tiffany of andere dure winkels. Verliefde paren (of vaste vrienden en vriendiennen) geven duudere dingen aan elkaar. School jongens geven soms Tiffany’s ring of ketting. (Hij heeft dan een extra bijbaantje om geld te verdienen voor een duur sieraad te kopen.) Ik val totaal buiten die categorie. Ik houd niet van de sieraden dus heeft mijn man (toen vriendje) nooit zulke dingen aan mij gegeven. In plaats daarvan gingen wij naar een gezellig restaurant en samen iets lekkers eten.

    Goed voor de cholocade omzet! Japanse chocolade fabricanten zijn slim, niet waar? Volgens mij, eten Japanners niet zo veel chocolade. Maar alleen op die dag van het jaar, rennen mensen naar de chocolade winkel. Volgens de wikipedia, zorgt de Valentijnsdag voor een vierde van de consumptie van chocolade in het gehele jaar!! Het is niet alleen goed voor de chocolade industurie maar ook voor de Japanse economie. Vlakbij Valentijnsdag verkopen winkels veel eten of dingen in de vorm van een hart.  Valentijnsdag is hier helemaal een nationaal evenement van het jaar geworden.

    Gisteren ben ik naar GINZA (de PC Hoofdstraat in Tokio) geweest om de "LEONIDAS" pralines te kopen voor mijn man, mijn vader en mijn schoon vader. Daar was er veel vrouwen. Volgens de verkoper opent de winkel vandaag (13/4) tot 21:00 !! Vrouwen die overwerken of die verweg ervan wonen, kunnen de pralines komen kopen. http://www.e-leonidas.jp/piece/piece.html Wow! Leonidas heeft 18 winkels in Japan! (dat wist ik nit..)

     

    11/02/2007

    カルナバル・ソング/Het Carnaval lied

    オランダの"カルナバル(Calnaval)"が2月18日から始まります。(20日まで)この期間中、良く聞かれる曲が"カルナバル・ソング"です。この時期になると"カルナバル"に乗じて面白い歌をうたう人が出てきます。定番として定着したものもあるようですが、(おそらく)このお祭り気分に乗じて、CDを買ってくれる人の財布を当て込んで、「今年の"カルナバル・ソング"としてリリースするのだと思います。ちょうど、卒業式シーズンを前に、その時歌ってもらえそうな曲をリリースする感じに似てるのではないでしょうか?
     
    昨年は、カルナバルのシーズンに、オランダの法務大臣ドナーさんとマーストリヒト市長リーアスさんが、麻薬の政策について、それぞれの意見をラップに託して歌いバトルを繰り広げました。はじめ、マーストリヒト市長が、ラップで政策の批判をし、現職の法務大臣だったドナーさんが「カルナバルシーズンなので、市長のラップに同じラップで応えます」とラップを歌ったのです。この歌詞をオランダ語の授業でやった(ヒアリングとして)のも良い思い出です。やっぱり、オランダは面白い。
     
    そして今年の"カルナバル・ソング"ですが、政治家がらみで一個ありました。 ある、女性政治家の失言をめぐっての歌です。(どこの国でも、政治家の失言はあるのですね)
     
    題名は、”ハンス、私の老眼鏡はどこ(Hans waar is mijn leesbril)”というもので、この事件は去年の10月、オランダ下院のホニー・ファン・アウデナレン(Gonny van Oudenallen)という女性議員が、厚生労働大臣ハンス・ホーヘルフォルスト(Hans Hoogervorst)に質問した際、ホニーが、大臣の顔を知らなかったため、代理人が答弁したと勘違い。議会の議長が「大臣は議会のはじめから居り、質問には大臣みづから答えている」と説明する一幕がありました。その後も、彼女は大臣がホンモノと信用しなかったため、ホーヘルフォルスト大臣は答弁する際に、「私が、大臣のホーヘフォルストです(議場内爆笑)。巷でも顔を知られているぐらいですから、この国会会議場内でも同じであると願いたいものです。」と皮肉たっぷりの言葉からはじめました。http://youtube.com/watch?v=_hzAY0R-VQA
     
    この事件後、オランダの全国紙ADでは、アナタは、ホニーのことを笑ってられるのか?という意味をこめて、「大臣の顔と名前を全部一致させられるかテスト」というページをWEB上に開設。クリックして大臣の顔と、名前、省庁をリストから選ぶテストで、面白かったです。私もやりましたが、ホニーのことは笑えませんでした。
     
    ホニー議員の言い訳が、「老眼鏡(読書用めがね)をもっていなかったから」だったので、今回の歌、”ハンス、私の老眼鏡はどこ(Hans waar is mijn leesbril)”になったのです。元歌があり、それのパロディーだそうです。ホニー議員自身がテレビ(De Wereld Draait Door) のインタビューアと一緒に歌ってます!http://cgi.omroep.nl/cgi-bin/streams?/vara/tv/dewerelddraaitdoor/20070209-jakhals_clip_housebeat-hi.asf
     
    ホニーさんは、1957年生まれなんですが、結構かわいくて、チャーミングだと思います。赤毛もトレードマークのようです。元KLMのステュアデスさんなんだって。こんな可愛い50歳になれたらいいかな。(政治家としてどうかは別として)
     
    ***
    Vorig jaar hebben de minister Donner van Justitie en de burgemeester Leers een rap gemaakt . Toenmalige leraar van de Nederlandse les gebruikte de tekst van "De Don" als onze oefening. Het was een leuke herinnering.  En dit jaar komt een andere politicus, Gonnie. Ik heb de incident van Gonnie in oktober gevolgd dus vond ik het leidje erg grappig toen ik ernaar luisterde!
     
    7/02/2007

    Vrouwen zijn geboortemachines/子供を生む機械

    "Vrouwen zijn geboortemachines"
     
    Weet jij wie dat gezegd heeft? De Japanse minister van Volksgezondheid,  Hakuo Yanagisawa! Het is schande!! Denk je niet?
    Tien dagen geleden heeft hij dat gezegd tijdens zijn korte lezing over vergrijzing en het dalende aantal geboortes (1.26 geboortes per vrouw in 2005) bij een partijbijeenkomst in een stad. Sindsdien kwam hij onder vuur. Hij heeft zich telkens erover geëxcuseerd maar de oppositie partijen heeft de Diet vergaderingen geboycot en Japanse vrouwen zijn boos op hem. 
     
    Volgens het Japanse persbureau Kyodo, zei hij "Het aantal vrouwen tussen de 15 en 50 staat vast. Omdat het aantal geboortemachines vaststaat, kunnen we ze alleen maar vragen om per hoofd beter te presteren''.
     
    Hij maakt zich alleen maar zorgen over de vergrijzing. Gisteren heeft hij alweer een verkeerde woordkeuze gemaakt tijdens de persconferentie. Hij zei "Jongeren zijn in een buitengewone gezonde toestand waar ze willen trouwen en ze twee of meer kinderen willen krijgen."  Meteen kreeg hij weer massaal vragen en afkeuringen tegen zijn tweede ongeschikte opmerking.
     
    Als ik geen kind wil hebben,  ben ik dan in een "ongezond" toestand?
     
    ***
    そう思っていない限り、出てこない発言ですよね。しかも、担当大臣が言ってしまっては、ねぇ。
     
    5/02/2007

    ミヒル・ハウスマン / Michiel Huisman

    日本の女友達から、オランダのイケメンはいるの?と聞かれた場合、カッコイイと思う人の趣味がその人によって違うから結構困ります。
     
    とりあえず、その時に答えてたのが「ミヒル・ハウスマン(Michiel Huisman)」という俳優さんです。俳優さんなので外国の映画とかにも出ていて、日本人の友達でも分かるかも、と思っていたので、そう答えていました。でも、どうやらオランダの映画にしかでていないっぽく、もどかしさを感じていました。
     
    ところが!ミヒル・ハウスマンがでているオランダ映画が立て続けに日本で上映(中、または上映予定)ということがわかりました。
    今上映中の、「フィレーネのキライなこと」 http://www.phileine.jp/と、3月下旬に上映されるという、「ブラックブック」 http://www.blackbook.jp/ です。
     
    「フィレーネのキライなこと」は、2003年にオランダを旅行した時やっていましたが、時間が無く、見られませんでした。フィレーネのキライなことは、「ごめんなさい」ということ。オランダ語の題名は、”Phileine zegt sorry” (フィレーネが、「ごめんなさい」といった、の意味)となっています。オランダでは普通のことなのかもしれませんが、けっこう性的な表現があるので(ネットなどで知っていたので)、日本には来ないと思っていました。ですから、日本に来ると知ったときはびっくりしました。やはり、18禁でした。ちなみに、オランダでは、この映画、年齢制限12歳以上で、性的シーンが含まれるという意味の”4つの足マーク”がついていました。 ”4つの足マーク”については、また別の回にふれたいと思います。(-->オランダ映画のレイティング:2007/5/9http://gekopnederland.spaces.live.com/default.aspx?_c01_BlogPart=blogentry&_c=BlogPart&handle=cns!1E5C0AAC00FCD21E!1129
     
    「ブラックブック」は、オランダ語では、、"Zwartboek(ズワルトブック)"が正解!(”Zwarteboek(ズワルテブック)”←間違いでした)まさにZwart(黒い)Boek(本)という題名。ミヒル・ハウスマンは、主役じゃないみたいですが、出ています。
     
    オランダのイケメンに話をもどして、俳優じゃなくてもオッケーということならば、私は断然、ウィンフリート・バーイエンス (Winfried Baijens)という子供ニュース(Jeugdjournaal)の司会のお兄さんを推します!(私の)理想の外人の顔つきですが、なんせ日本の友達に知らせるのは難しい(写真は、トリノオリンピックの取材のとき)。あと、どうでもいいこと、といえばそうなんですが、このお兄さんHomoだったんです!まあ、オランダでは(カミングアウトしているという点でも)めずらしくないことなんですけど・・・。 この間、この人のWikipediaの項目をよんでいたら、発覚したんです。あ~ちょっと、ショック。
     
    私の好きなDJは、私は顔というよりは声がステキと思っているので(顔も嫌いではないけど)・・・とりあえず、イケメンリストからは、除外かな。
     
    ***
    Michiel Huisman is een van de meest knappe Nederlandse mannen (volgens mij). Het is altijd moeilijk om een goed voorbeeld te geven als Japanse vriendinnen mijvragen: "Wie is de knapste Nederlandse man?" Als ik dan de namen opgeef, kennen mijn vriendinnen hem niet omdat hij in Japan nog niet zo erg bekend is.
     
    Toevallig draait (en zal draaien) twee films waarin Michil Huisman speelt in Japan! Dus hoop ik dat hij in Japan een beetje bekend zal worden.
     
    Dat zijn "Phileine zegt sorry" en "Zwartboek". Toen ik in 2003 in NL was, zag ik de affiche van "Phileine zegt sorry". Ik vind de man die daarin speelde knap, en dus las ik over de film op het internet. TOen ik de trailer en een paar foto's op de website zag, dacht ik dat de film nooit naar Japan zou komen omdat het te pikant was.  Dus toen ik hoorde dat de film naar Japan kwam, was ik ontzettend verbaasd. Maar zoals ik verwachtte, draaide film alleen maar als "Late Show (vanaf 21:00)"  in EEN bioschoop in Tokio, omdat het een X-rated film was. Ik vind het grappig dat de kijkwijzer van "Phileine zegt sorry"  in Nederland "boven twaalfjarigen" plus "4 voetjes" is, maar dat als dezelfde film naar Japan ingevoerd wordt, de kijkwijzer "boven de achttien" wordt. 
     
    Ik vind Winfried Baijens van de Jeugdjournaal is het knapste man in NL, volgens mij. 
     
    4/02/2007

    Vanaf vandaag LENTE!! / 今日から春!

    Vanaf vandaag is het LENTE begonnen! Vind je het raar? 
    Volgends de Japanse oude tijdrekening (lunair kalender) begint de lente op 4 februari.
     
    Gisteren, 3 februari, is de dag van "Setsubun(節分)”--- de Kanji betekent letterlijk "het splitsen van de jaargetijden". 's avonds strooien we geroosterde sojabonen uit het raam en roepen hardop "ONI-wa-soto!! FUKU wa-uchi!! (Duiverls weg! Geluks in!) " . We eten hetzelfde aantal van geroosterde sojabonen dan blijf je het hele jaar gezond. (zo wordt het gezeged)
     
    Lente in Tokio, lente in Tokio
    Het leven is zo slecht nog niet. (^-^)
     
    ***
    今日は立春ですか。はやいな~。
    昨日、忘れずに豆まきをしました。食べる豆の数も多くなり、もう数えていません。(ただ、普通に食べている)。
     
    オランダ語では、春の言い方は二つあって、lente(レンテ)という言い方と、voorjaar(フォーヤァー)という言い方があります。voor=前 jaar=年です。
    秋も、二つ言い方があり、herfst(ヘルフスト)とnajaar(ナーヤァー)na=後 jaar=年です。ついでに、夏はzomer(ゾーマー) 冬はwinter(ウィンター)です。
     
    2/02/2007

    電気消す?消さない?/ Wel of niet het licht uit

    2月1日の夜5分間、電気を消すという行動について、「まった!」がかかりました。
     
    行動それ自体は良いものなのですが、まとまった人数の人が一度に電気を消し、また5分後に一度に電気をつけることになるため、電力供給の観点からから「まった!」がかかったのです。禁止ではないので、やる人はやると思いますが、たしかにうなずける警告なのでやめるひとも多いと思います。ちょっと、残念です。でも、みんなが無関心なら、賛同者を見込めないわけで、それならば「電気を消さないで!」という警告も発する必要が無かったんですから、やはり環境に関しての関心が高いということですね。
     
    今朝の新聞を読むと、行動が行われた時間のオランダの電力使用量は通常と変わらなかったそうです。つまり、多くの家庭では電気を消さなかったということになります。
     
    ***
    Het is jammer dat de waarschuwing van de elektriciteitsdeskundigen omdat de actie het zelf goed is. Maar ik begrijp het ook wel dat het niet goed voor de stroom.  Ik weet niet hoeveel mensen gisteravond de actie hebben meegedaan. Ik kwam 21:15 thuis dus kon ik niet meedoen... jammer..